A lo que vamos...
Hoy la entrada que toca no es demasiado "elaborada". Pero en vista del tiempo que llevo sin escribir, y fruto de las ganas que tengo de hacerlo, aquí va una reflexión para todos ustedes:
Supongo que en algún momento de vuestras vidas, estando (como decía una profesora que tuve) en las Batuecas (salmantino valle que nunca he visitado), os habrán asaltado pensamientos como el que yo he tenido esta tarde. Y que consistía en que rememorando aquellas clases de "lengua extranjera" (en mi caso el inglés) que recibía en el instituto, intenté transponer mi nombre al equivalente fonético de los que hablan la lengua de "chaquespeare". El resultado fue el que sigue:
Yo me llamo Juanjo, por lo que, si fonéticamente adaptamos eso a palabras que existan en lengua inglesa, quedaría tal que así:
Who-Ann-Whore
Es decir, que si lo volvemos a trasladar a la lengua de Cervantes (Cervie para los amigos), quedaría de este modo:
Quien-Ana-Mujer de Vida Alegre
Sí, ya se que os suena a todos de las clases de idiomas de Gomaespuma, pero joer, mola, ¿no?
¿Alguno de vosotros tuvo alguna psiconeura/idadeolla como la que yo he tenido recientemente y quiere compartirla? Contadme, contadme... Contadme vuestras experiencias con el lenguaje.
Ala, ahí queda eso. Y no olviden supervitaminarse y mineralizarse!!
¿Alguno de vosotros tuvo alguna psiconeura/idadeolla como la que yo he tenido recientemente y quiere compartirla? Contadme, contadme... Contadme vuestras experiencias con el lenguaje.
Ala, ahí queda eso. Y no olviden supervitaminarse y mineralizarse!!
2 comentarios:
Hombre, a mí un inglés se me cachondeó porque me señaba y decía
That's Me-Girl
Justa de sofisticacion la coñita del ingles ese, pero, no esta mal, no esta mal...
Siempre me hicieron mucha coña estas cosas:
http://www.hermanotemblon.com/?p=252
Publicar un comentario